CSE’de Uluslararası Kaynak Biçimlendirme

Bilimsel yazım evrensel bir dildir ve bu dil, sınırları aşan bir kaynak kullanımıyla beslenir. Günümüzde yapılan akademik çalışmalar yalnızca ulusal değil; uluslararası kaynaklar üzerine inşa edilir. Farklı dillerde yazılmış makaleler, raporlar, kitaplar, uluslararası örgüt yayınları, yabancı veri tabanları ve küresel araştırma projeleri, her disiplinin temel bilgi yapı taşlarını oluşturur. İşte bu noktada, kullanılan kaynakların doğru biçimde gösterilmesi kadar, farklı ülke, dil ve sistemlerden gelen kaynakların biçimlendirilmesi de ayrı bir özen gerektirir.
Council of Science Editors (CSE) tarafından geliştirilen stil, yalnızca Amerikan kaynaklar için değil, farklı ülkelerden gelen içeriklerin de standart bir çerçevede gösterilmesini sağlar. Bu yazıda, CSE’ye göre uluslararası kaynakların nasıl biçimlendirileceği, yabancı dillerdeki başlıkların yazımı, ülke kodlarının kullanımı, çeviri eserlerde kaynak gösterimi, uluslararası kuruluşlar, çevrimiçi kaynakların küresel standartlara göre yazımı, etik kurallar ve sık yapılan hatalar ayrıntılı biçimde ele alınacaktır.
Uluslararası Kaynak Nedir?
Uluslararası kaynak; yazarının, yayıncısının veya içeriğinin başka bir ülkeye ait olduğu kaynak türüdür. Bu kaynaklar şunları kapsar:
-
Yabancı ülkelerde yayımlanmış makaleler
-
Uluslararası kurumların raporları (WHO, UNESCO, FAO vb.)
-
Çeviri kitaplar
-
Farklı dilde yazılmış tezler
-
Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler gibi yapılarca yayımlanan belgeler
-
Yabancı üniversite raporları
-
Yabancı yayınevlerinden çıkan akademik eserler
CSE Stilinde Uluslararası Kaynak Biçimlendirmenin Temel İlkeleri
1. Ülke Kodları Kullanımı
CSE stilinde uluslararası kaynaklarda yayın yerinin ardından ülke kodu eklenir.
Ülke | Kodu |
---|---|
United States | US |
United Kingdom | GB |
Germany | DE |
France | FR |
Japan | JP |
Turkey | TR |
China | CN |
2. Farklı Dildeki Başlıkların Yazımı
Başlık orijinal dilde yazılır ve gerekiyorsa köşeli parantez içinde İngilizce çevirisi verilir.
Örnek:
Müller H. 2020. Die Klimawandelpolitik in Europa [Climate change policy in Europe]. Berlin (DE): Springer Verlag.
3. Çeviri Eserlerde Kaynak Biçimi
Çevirmen adı belirtilir. Orijinal eserle ilgili bilgiler de verilebilir.
Örnek:
Foucault M. 2002. Kelimeler ve Şeyler [The Order of Things]. Çev. Türe A. İstanbul (TR): İmge Kitabevi.
CSE’de Uluslararası Kurum Yayınları
Uluslararası örgütlerin yayınlarında kurum adı tam yazılmalı, ülke kodu ve yayıncı belirtilmelidir.
Örnek:
World Health Organization. 2022. Global tuberculosis report 2022. Geneva (CH): WHO.
Örnek 2:
European Commission. 2023. Horizon Europe research outcomes. Brussels (BE): EU Publications Office.
Metin İçi Atıflarda Uluslararası Kaynak Kullanımı
-
Metin içi atıf, yazar soyadına ve yayın yılına göre yapılır.
-
Kurumsal yazarlar varsa, kurumun adı kullanılır.
-
Farklı dillerdeki eserler de aynı sistemle yazılır.
Örnek:
(Müller 2020), (WHO 2022), (European Commission 2023)
CSE’ye Göre Uluslararası Kaynak Yazımı – Format Şablonları
a) Kitap
Format:
Yazar Soyadı Ad Baş Harfi. Yıl. Kitap Başlığı. Yayın yeri (ülke kodu): Yayıncı.
Örnek:
Bourdieu P. 1990. The logic of practice. Stanford (US): Stanford University Press.
b) Dergi Makalesi
Format:
Yazar Soyadı Ad Baş Harfi. Yıl. Makale başlığı. Dergi Adı. Cilt(Sayı):Sayfa.
Örnek:
Zhang Y, Li C. 2018. Urban planning in megacities: A Chinese perspective. Urban Stud. 55(3):345–362.
c) Uluslararası Rapor
Örnek:
UNESCO. 2022. Global education monitoring report. Paris (FR): UNESCO Publishing.
Uluslararası Tez, Bildiri ve Konferans Kayıtları
Tez:
Tanaka H. 2019. Urban green space management in Tokyo [doctoral dissertation]. Tokyo (JP): University of Tokyo.
Konferans Bildirisi:
Lee K. 2022. Smart mobility policies in East Asia. In: Proceedings of the International Smart Cities Symposium; 2022 Jul 5–8; Seoul, Korea. Seoul (KR): ISSC Press. p. 101–110.
Uluslararası Çevrimiçi Kaynaklar ve Erişim Tarihi
CSE stilinde erişim tarihi her zaman gereklidir.
Örnek:
Eurostat. 2022. Population statistics. [accessed 2023 Nov 20]. https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained
Uluslararası Kaynaklarda Sık Yapılan Hatalar
Hata | Açıklama | Doğrusu |
---|---|---|
Ülke kodu yazmamak | Yayın yeri karışıklığı yaratır | Cambridge (GB) gibi yazılmalı |
Başlığı sadece çeviriyle yazmak | Orijinal metne ulaşımı engeller | Orijinal + çeviri verilmelidir |
Yayınevini eksik yazmak | Kaynağın doğruluğu azalır | Yayınevi tam yazılmalı |
Uluslararası kurumları kısaltmak | Kurum tanınmaz hale gelir | Kurum adı açık yazılmalı |
Etik Sorunlar ve Çözüm Önerileri
-
Farklı dildeki kaynaklar özetlenmeden doğrudan alıntılanmamalı.
-
Tercüme edilen içeriklerde anlam kaymasına dikkat edilmeli.
-
Kaynağın orijinal adı değiştirilmemeli.
-
Çeviri bilgisi mutlaka verilmelidir.
-
Uluslararası kaynaklarda erişim linkleri canlı olmalı.
Sonuç
Günümüzün bilimsel üretimi, coğrafi sınırların ötesine geçen, disiplinler arası ve çok kültürlü bir yapıya sahiptir. Bu yapının en önemli unsurlarından biri de, kullanılan kaynakların farklı ülkelerden, farklı dillerden ve farklı yayın standartlarından geliyor olmasıdır. Bu durum, kaynakça oluşturma sürecini daha da hassas hale getirir.
CSE stilinde uluslararası kaynakların biçimlendirilmesi, yalnızca teknik bir format meselesi değil; aynı zamanda bir akademik sorumluluktur. Bu yazıda, uluslararası kaynakların nasıl yazılacağı, ülke kodlarının nerede ve nasıl kullanılacağı, yabancı dillerdeki eserlerin nasıl gösterileceği, çeviri kitapların etik kullanımı, kurumsal yazarlar ve uluslararası çevrimiçi kaynakların detaylı biçimde nasıl gösterileceği açıklanmıştır.
Akademik metinlerde uluslararası kaynak kullanımı arttıkça, bu kaynakların biçimsel doğruluğu kadar erişilebilirliği, anlaşılabilirliği ve etik uyumluluğu da önem kazanır. Kaynakların doğru gösterilmesi, okuyucunun bilginin kökenine ulaşmasını sağlar ve yazının güvenilirliğini artırır.
Sonuç olarak, uluslararası kaynaklarla çalışan her araştırmacı, yalnızca dil bariyerlerini değil, aynı zamanda biçimsel karmaşıklıkları da aşmalıdır. CSE stilinin sunduğu yapısal kılavuzluk, bu süreci kolaylaştırır ve evrensel bir akademik iletişim kurmayı mümkün kılar. Her bilimsel metin, bir küresel tartışmanın parçasıdır — ve bu tartışmanın güvenilirliği, kaynakların nasıl yazıldığıyla başlar.
Akademi Delisi, eğitim ve akademik destek alanında kapsamlı hizmetler sunan öncü bir platformdur. Öğrencilerin akademik başarılarına yön verirken, onları bilgiyle buluşturmayı ve potansiyellerini en üst düzeye çıkarmayı amaç edinmiş bir ekibiz. Sitemiz bünyesinde ödevlerden projelere, tezlerden makalelere kadar geniş bir yelpazede destek sağlıyoruz. Alanında uzman yazarlarımız, öğrencilere özgün içerikler sunarken, aynı zamanda onlara araştırma, analiz ve yazım konularında rehberlik ederek kendilerini geliştirmelerine yardımcı oluyor.
Akademik hayatın zorluklarıyla başa çıkmak artık daha kolay. Akademi Delisi olarak, öğrencilere sadece ödevlerinde değil, aynı zamanda araştırma projelerinde, tez çalışmalarında ve diğer akademik gereksinimlerinde de destek sağlıyoruz. Sunduğumuz kaliteli hizmetler sayesinde öğrenciler zamanlarını daha verimli bir şekilde kullanabilirler. Uzman ekibimiz, her bir öğrencinin ihtiyaçlarına özel çözümler üreterek, onların akademik hedeflerine ulaşmalarına katkı sağlar.
Gelişmiş kaynaklara erişimden akademik yazım kurallarına, araştırma yöntemlerinden kaynakça oluşturmaya kadar her aşamada öğrencilere destek sunan Akademi Delisi, eğitimde yeni bir perspektif sunuyor. Amacımız, öğrencilere sadece geçici çözümler değil, aynı zamanda uzun vadeli öğrenme ve başarıya giden yolda rehberlik etmektir.
cse akademik kaynak global cse çeviri eser cse çevrilmiş kitap cse citation country code cse citation dış yayın cse citation europe source cse citation example multilingual cse citation multilingual cse citation report example cse citation translated title cse dış kaynak atıf cse erişim tarihi yazımı cse farklı dilde makale cse foreign author kaynakça cse foreign conference paper cse foreign language citation cse formatı uluslararası kaynak cse international organization citation cse international thesis cse international university report cse kaynak biçimlendirme cse kaynak etik kuralları cse kaynak gösterimi farklı diller cse kaynak kuralları farklı ülkeler cse kaynak sistemi yabancı dil cse kaynak türleri cse kaynak türleri global cse kaynak ülke kodları cse kaynak yayınevi yazımı cse kaynak yazımı farklı ülkeler cse kaynakça farklı diller cse kaynakça yazımı örnek cse kaynaklama örneği cse metin içi uluslararası atıf cse online foreign source cse style farklı dil cse style foreign report cse style global kaynaklar cse style international reference cse style internet kaynak cse style world health organization cse translated reference cse translated work cse ülke kısaltmaları cse ülke kodu yazımı cse uluslararası kaynak cse unesco kaynak cse who citation cse yabancı dil kaynak cse yabancı makale yazımı